Day of Mindfulness

1. Walking/Sitting Mediation (Thiền Tọa / Thiền Hành)


2. Incense Offering (Dâng Hương)
Everyone stands up with hands forming in a lotus bud in front of an altar. A ceremony master raises the incense and chants the incense offering after three sounds of the bell while everyone listens and observes the chanting.
(Đại chúng đứng chắp tay trước bàn thờ Bụt. Vị chủ lễ nâng hương lên và xướng kệ Dâng Hương sau ba thiếng chuông bắt đầu, trong khi mọi người quán tưởng theo lời kệ.)

Incense Offering

In gratitude, we offer this incense
Through our space and time
to the Buddhas and the Bodhisattvas
May it be fragrant as Earth herself
reflecting careful efforts
wholehearted awareness,
and the fruit of understanding slowly ripening.
May we and all beings be companions
of Buddha and Bodhisattvas.
May we awaken from forgetfulness and realise our true home.(B)

Dâng Hương

Xin cho khói trầm thơm
Kết thành mây năm sắc
Dâng lên khắp mười phương
Cúng dường vô lượng Bụt
Vô lượng chư Bồ Tát
Cùng các thánh hiền tăng
Nơi pháp giới dung thông
Kết đài sen rực rỡ
Nguyện làm kẻ đồng hành
Trên con đường giác ngộ
Xin mọi loài chúng sanh
Từ bỏ cõi lãng quên
Theo đường giới định tuệ
Quay về trong tỉnh thức.
Chúng con kính dâng hương lên Bụt và chư vị Bồ Tát.(C)

3. Opening Gatha and Touching the Earth (Tán Dương / Lạy Bụt)
After the incense is in place, the ceremony master chants the opening gatha and prostrates in front of the Altar. Everyone just observes and follows the ceremony master.
(Hương đã cắm vào bình, vị chủ lễ xướng, mọi người chắp tay quán tưởng và làm theo.)

Opening Gatha

The one who bows and the one who is bowed to are both by nature empty. Therefore the communication between them is inexpressibly perfect.
Our practice center is the Net of Indra reflecting all Buddhas everywhere and with my person in front of each Buddha
I go with my whole life for refuge.(B)

Tán Dương

Xinh tốt như hoa sen
Rạng ngời như Bắc Đẩu
Xin quay về nương náu
Bậc thầy của nhân, thiên.
Sen quý nở đài giác ngộ
Hào quang chiếu rạng mười phương
Trí tuệ vượt tầm pháp giới
Từ bi thấm nhuận non sông
Vừa thấy dung nhan Điều ngự
Trăm ngàn phiền não sạch không
Hướng về tán dương công đức
Tinh chuyên đạo nghiệp vun trồng.
Nam mô đức Bổn Sư Bụt (Shakyamuni) Thích Ca Mâu Ni.(C)

Prostrations

Offering light in the ten directions the Buddha, the Dharma, and the Sangha, to whom we bow in gratitude.(B)
Teaching and living the way of awareness in the very midst of suffering and confusion, Shakyamuni Buddha, the Fully Enlightened One, to whom we bow in gratitude.(B)
Cutting through ignorance, awaking our hearts and our minds, Manjushi, the Bodhisattva of Great Understanding, to whom we bow in gratitude.(B)
Working mindfully, working joyfully for the sake of all beings, Samantabhadra, the Bodhisattva of Great Action, to whom we bow in gratitude.(B)
Listening deeply, serving beings in countless ways, Avalokiteshvara, the Bodhisattva of Great Compassion, to whom we bow in gratitude.(B)
Fearless and persevering through realm of suffering and darkness, Kshitigarbha, the Bodhisattva Great Aspiration, to whom we bow in gratitude.(B)
Showing the way fearlessly and compassionately, the stream of all our Ancestral Teachers, to whom we bow in gratitude. (BB)

Lạy Bụt


Nhất tâm kính lễ Bụt, Pháp và Tăng thường trụ trong mười phương (C)
Nhất tâm kính lễ đức Bổn Sư Bụt (Shakyamuni) Thích Ca Mâu Ni (C)
Nhất tâm kính lễ đức Bồ Tát Đại Trí (Manjushi) Văn Thù Sư Lợi (C)
Nhất tâm kính lễ đức Bồ Tát Đại Hạnh (Samantabhadra) Phổ Hiền (C)
Nhất tâm kính lễ đức Bồ Tát Đại Bi (Avalokiteshvara) Quan Thế Âm (C)
Nhất tâm kính lễ đức Bồ Tát Đại Nguyện (Kshitigarbha) Địa Tạng Vương (C)
Nhất tâm kính lễ liệt vị Tổ Sư qua các thời đại từ Thiên Trúc đến Việt Nam (CC)

4. All Chanting (Trì Tụng)
Everyone sits down. A bell master and gong master invite the bell and gong respectively as follows: (B-B-B; G-G-G-GG-G-G; B-G-B-G-B-G; G-GG-G). The ceremony master leads chanting the Sutra opening verse and The Insight that Bring Us to the Other Shore. Everyone starts chanting.
(Đại chúng an tọa trên tọa cụ. Duy Na và Duyệt Chúng khai chuông mõ. Vị chủ lễ xướng kệ khai kinh và Tâm Kinh. Đại chúng đồng tụng.)

Sutra Opening Verse

Namo Tassa Bhagavato Arahato Samma Sambuddhassa (3X) (B)
The Dharma is deep and lovely.
We now have a chance to see, study, and practice it.
We vow to realize its true meaning.(B)

Khai Kinh

Nam mô đức Bổn Sư Bụt Thích Ca Mâu Ni (3X) (C)

Pháp Bụt cao siêu mầu nhiệm
Cơ duyên may được thọ trì
Xin nguyện đi vào biển tuệ
Tinh thông giáo nghĩa huyền vi.(C)

The Insight that Brings Us to the Other Shore

Avalokiteshvara
while practicing deeply with
the Insight that Brings Us to the Other Shore,
suddenly discovered that
all of the five Skandhas are equally empty,
and with this realisation
he overcame all Ill-being.(B)

“Listen Sariputra,
this Body itself is Emptiness
and Emptiness itself is this Body.
This Body is not other than Emptiness
and Emptiness is not other than this Body.
The same is true of Feelings,
Perceptions, Mental Formations,
and Consciousness.(B)

“Listen Sariputra,
all phenomena bear the mark of Emptiness;
their true nature is the nature of
no Birth no Death,
no Being no Non-being,
no Defilement no Purity,
no Increasing no Decreasing.

“That is why in Emptiness,
Body, Feelings, Perceptions,
Mental Formations and Consciousness
are not separate self-entities.

The Eighteen Realms of Phenomena
which are the six Sense Organs,
the six Sense Objects,
and the six Consciousnesses
are also not separate self-entities.

The Twelve Links of Interdependent Arising
and their Extinction
are also not separate self-entities.
Ill-being, the Causes of Ill-being,
the End of Ill-being, the Path,
insight and attainment,
are also not separate self-entities.

Whoever can see this
no longer needs anything to attain.(B)

Bodhisattvas who practice
the Insight that Brings Us to the Other Shore
see no more obstacles in their mind,
and because there
are no more obstacles in their mind,
they can overcome all fear,
destroy all wrong perceptions
and realize Perfect Nirvana.(B)

“All Buddhas in the past, present and future
by practicing
the Insight that Brings Us to the Other Shore
are all capable of attaining
Authentic and Perfect Enlightenment.

“Therefore Sariputra,
it should be known that
the Insight that Brings Us to the Other Shore
is a Great Mantra,
the most illuminating mantra,
the highest mantra,
a mantra beyond compare,
the True Wisdom that has the power
to put an end to all kinds of suffering.
Therefore let us proclaim
a mantra to praise
the Insight that Brings Us to the Other Shore.

Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha! (3X) (BB)

Tâm Kinh Tuệ Giác Qua Bờ

Avalokita
Khi quán chiếu sâu sắc
Với tuệ giác qua bờ,
Bỗng khám phá ra rằng:
Năm uẩn đều trống rỗng.
Giác ngộ được điều đó,
Bồ-tát vượt ra được
Mọi khổ đau ách nạn.(C)

“Này Śāriputra,
Hình hài này là không,
Không là hình hài này;
Hình hài chẳng khác không,
Không chẳng khác hình hài.
Điều này cũng đúng với
Cảm thọ và tri giác,
Tâm hành và nhận thức.(C)

“Này Śāriputra,
Mọi hiện tượng đều không,
Không sinh cũng không diệt,
Không có cũng không không,
Không dơ cũng không sạch,
Không thêm cũng không bớt.(C)

“Cho nên trong cái không,
Năm uẩn đều không thể
Tự riêng mình có mặt.

Mười tám loại hiện tượng
Là sáu căn, sáu trần
Và sáu thức cũng thế;
Mười hai khoen nhân duyên
Và sự chấm dứt chúng
Cũng đều là như thế;
Khổ, tập, diệt và đạo
Tuệ giác và chứng đắc
Cũng đều là như thế.(C)

“Khi một vị bồ-tát
Nương tuệ giác qua bờ
Không thấy có sở đắc
Nên tâm hết chướng ngại.
Vì tâm hết chướng ngại
Nên không còn sợ hãi,
Đập tan mọi vọng tưởng,
Đạt niết-bàn tuyệt hảo.(C)

Chư Bụt trong ba đời
Nương tuệ giác qua bờ
Đều có thể thành tựu
Quả chánh giác toàn vẹn.(C)

“Vậy nên phải biết rằng
Phép tuệ giác qua bờ
Là một linh chú lớn,
Là linh chú sáng nhất,
Là linh chú cao tột,
Không có linh chú nào
Có thể so sánh được.
Là tuệ giác chân thực
Có khả năng diệt trừ
Tất cả mọi khổ nạn.(C)

Vậy ta hãy tuyên thuyết
Câu linh chú qua bờ:

“Gate, gate, pāragate, pārasamgate,
bodhi, svaha!” (CC)

5. Facilitator’s Choice (Vị Hướng Dẫn Chọn) - Tụng kinh, nghe pháp thoại …

6. Sharing the Merit (Hồi Hướng)

Sharing the Merit

Reciting the trainings, practicing the ways of awareness
Give rise to benefits without limit
We vow to share the fruits with all beings.

We vow to offer tribute to parents, teachers, friends, numerous beings
Who give guidance and support along the path.(BBB)

Hồi Hướng

Trì tụng kinh thâm diệu
Tạo công đức vô biên
Đệ tử xin hồi hướng
Cho chúng sinh mọi miền. (C)

Pháp môn xin nguyện học
Ân nghĩa xin nguyện đền
Phiền não xin nguyện đoạn
Quả Bụt xin chứng nên. (CCC)

7. Dharma Sharing (Pháp Đàm/Chia sẽ)

8. Completed (Hoàn Mãn)