The Story of Five Hundred Bhikkhus
While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verses (273) to (276) of this book, with reference to five hundred bhikkhus.
Five hundred bhikkhus, after accompanying the Buddha to a village, returned to the Jetavana monastery. In the evening they talked about the trip, especially the nature of the land, whether it was level or hilly, clayey or stony, etc. The Buddha came to them in the midst of their conversation and said to them, "Bhikkhus, the path you are talking about is external to you; a bhikkhu should only be concerned with the path of the Noble Ones (ariyas) and strive to do what should be done for the attainment of the Ariya Path (Magga) that leads to the realization of the Perfect Peace (Nibbana)."
Then the Buddha spoke in verse as follows:
Kết Một Tràng Hoa Thiền Sư Thích Nhất Hạnh |
Tích Truyện Pháp Cú Thiền viện Viên Chiếu |
Tâm Minh Ngô Tằng Giao Chuyển Dịch Thơ |
Translated by Acharya Buddharakkhita |
Bát chánh là con đường tối thượng. Tứ đế là dấu tích của Pháp. Nếp sống tịnh hạnh là đáng tôn kính nhất. Cúng dường đèn thì sẽ được pháp nhãn (có ánh sáng). |
Bát chánh, đường thù thắng, Tứ Ðế, lý thù thắng, Ly tham, pháp thù thắng, Giữa các loài hai chân, Pháp nhãn, nguời thù thắng |
Con đường cao thượng hàng đầu Là “Bát Chánh Đạo” nhiệm mầu biết bao, Bốn điều chân lý tối cao Là “Tứ Diệu Đế” dễ nào sánh ngang, Không còn luyến ái vấn vương Là điều cao thượng thơm hương Niết Bàn, Trong loài động vật hai chân Thì Đấng Toàn Giác vô ngần tối cao. |
Of all the paths the Eightfold Path is the best; of all the truths the Four Noble Truths are the best; of all things passionlessness is the best: of men the Seeing One (the Buddha) is the best. |
Được đi trên con đường này rồi thì không còn phải lo sợ nữa. Được thanh tịnh hóa rồi thì mới có thể độ đời. Đạo pháp này có thể đánh bại ma quân, tận lực hành trì theo đây thì sẽ diệt được mọi tà khổ. |
Ðường này, không đường khác, Ðưa đến kiến thanh tịnh. Nếu ngươi theo đường này, Ma quân sẽ mê loạn. |
Con đường duy nhất dẫn vào Đâu còn tìm được đường nào khác hơn Khiến cho thanh tịnh nhãn quan, Các ngươi theo đúng lối vàng nói trên Ma vương mê loạn ngay liền Chẳng còn dục vọng gây phiền cho ngươi. |
This is the only path; there is none other for the purification of insight. Tread this path, and you will bewilder Mara. |